Hoy he presentado «Irun en familia» un programa que con diferentes acciones muy concretas dirigidas a las familias con niños de la ciudad, buscará mejorar y facilitar su acceso a la oferta deportiva y cultural además de mejorar la conciliación laboral y familiar. Lo he hecho a la entrada de Osinbiribil entre Santiago y Dunboa.
El programa Irun en familia tendrá varias ramas. Una de ellas destinada a mejorar con precios especiales, el acceso de las familias a la oferta cultural y deportiva de la ciudad: polideportivos, museo, actividades culturales,,, Queremos proponer precios más reducidos para los padres, madres y los hijos. Las otras acciones están dirigidas a buscar una mejor conciliación laboral y familiar
En cuanto a estas últimas acciones queremos poner en marcha un programa de actividades de ocio para niños que se podrían organizar en las vacaciones de Semana Santa y Navidad. Los nuevos espacios de la biblioteca de San Juan abren la oportunidad de poner en marcha alguna programación especial que se celebre en las mañanas de estos períodos de vacaciones escolares en las que muchos padres y madres trabajan.
También he querido hablar de las zonas de Santiago, Dunboa y Osinbiribil. Son espacios en los que hay muchas familias jóvenes y además son zonas de la ciudad en las que se dan cita muchas familias los fines de semana. Por un lado se va a realizar un estudio detallado de las posibilidades de crear nuevos espacios de estancia en el parque de Osinbiribil, concientes de que estamos muy limitados al tratarse de un espacio natural.
Si que he dado algún detalle del un nuevo desarrollo previsto para la avenida de Iparralde, en la que se crearán espacios de estancia y de ocio aprovechando la parte inferior del puente de la variante en la que queremos poner un rocódromo. La actuación, va a permitir además mejorar el paseo peatonal entre el centro y el puente de Santiago, espacio muy frecuentado por los chavales en el skatepark y las familias en el parque infantil.
José Antonio Santano y su equipo han pasado la mañana en este entorno y en Belaskoenea, dónde volverá por la tarde
soy una señora mayor y me gusta bailar y enseño a otras personas, pero cuando llegan las vacaciones estivales, los centros se cierran durante tres meses, mi pregunta es, no se podría habilitar una zona de esparcimiento al aire libre para que los mayores pudiésemos acudir, para no aburrirnos en esos tres meses vacacionales, yo estaría dispuesta a hacerlo desinteresadamente. attmte. luisa arenaz
Señor Santano,
Me dirijo a usted en castellano porque dudo de que si lo hiciera en euskera me fuera a entender, y eso pese a que esa lengua es co-oficial en nuestro país y pese a que usted es nada menos que el alcalde de Irun. Mientras que cualquiera de los funcionarios de su administración ha tenido que demostrar unos conocimientos mínimos de esa lengua para acceder a su puesto de trabajo usted lleva unos cuantos lustros ejerciendo de alcalde con un nivel de ignorancia inconcebible si fuera al revés: ¿se imagina a usted a alguien de alcalde sin tener un nivel suficiente de castellano? Le digo todo esto porque está circulando un documento firmado por usted, en castellano y en euskera, que presenta un número inadmisible de errores gramaticales y ortográficos. Es, sencillamente, impresentable; y demuestra muy bien cuál es el grado de conocimiento y respeto que tiene usted por esa lengua. Seguro que recuerda otro célebre episodio reciente protagonizado por la alcadesa de Valencia, sí, el famoso «caloret»…pues, eso, que usted no está demasiado lejos de esa actitud.
Atentamente,
Alberto
Sr Amostegui: el Sr. Santano le contestará directamente pero me permito recordarle que no es lo mismo la elección de personas que nos representan que las que ganan un concurso o una plaza.
Para ocupar un cargo de político, como puede ser concejal, alcalde, diputado, senador, ministro, presidente del gobierno, no es necesario ningún tipo de estudios o dominar ningún idioma en concreto según la Ley vigente .Un extranjero se puede presentar perfectamente para concejal y alcalde de su puebleo por ejemplo, si cumple los requisitos mínimos.
En cuanto a la capacidad del Sr. Santano para expresarse en euskera, me sorprende que no le haya oído hablar en euskera ya que suele hacerlo en charlas, conferencias y también en las Juntas. Puede confirmar su nivel de euskera en su página personal en http://www.irun.org ya que está reflejado.
Si hay errores en algún documento, mal pero no creo que él lo haya supervisado personalmente y supongo se habrá rectificado en cuanto se hayan detectado los errores que Ud. indica.
Yo hablo francés y le aseguro que sufro cuando leo en tiendas de «Içi» o «Merçi» en vez de «Ici» y «Merci» pero lo achaco a un mal traductor, que los hay en todos los idiomas… Por no hablar de las traducciones de los cajeros.
También me molesta mucho el uso absurdo en Euskadi del Inglés (que conozco) para denominar edificios como el Bilbao Exhibition Centre – BEC, Basque Culinary Center,.. cuando hay 2 idiomas oficiales y aquí nadie parece protestar.
Muchas gracias por contestar a mi carta en nombre del Sr. Santano, a quien iba dirigida esa misiva. Quedo, pues, a la espera de su réplica. Mientras tanto me tomo la libertad de hacerle llegar un par de puntualizaciones acerca de su respuesta.
Es probable que no me haya sabido explicar bien. El propósito de mi denuncia era señalar una disparidad en el trato de una de las lenguas oficiales. ¿Cree usted que esos numerosos errores gramaticale y ortográficos en la versión en euskera se podían haber dado en la sección redactada en castellano? ¿Alguien del equipo del Sr. Santano sería capaz de redactar un texto en castellano dirigido a los ciudadanos de Irun rebosante de faltas de ortografía y despropósitos sintácticos? Si su respuesta es no, entonces se confirma la diferencia de trato y conocimientos de una de las lenguas co-oficiales en el seno del equipo que aspira a gobernar esta ciudad; si su respuesta es sí, entiendo que en el equipo que aspira a gobernarnos reina la ignorancia y la disedia. La verdad, no sé cuál de las opciones es más inquietante.
Entiendo que el Sr. Santano no pueda revisar personalmente todos los materiales electorales pero dado que en ellos aparece su nombre y pretenden representarle, le corresponde también a él asumir la responsabilidad de los errores que puedan contener. En fin, esa es al menos mi opinión y la razón que me llevó a dirigirle a él mi protesta.
Espero haber sido algo más claro esta vez.
Atentamente,
Alberto Amostegui
Permítame un último apunte. Tiene usted razón en que no es lo mismo la elección de las personas que nos representan a la de quienes ganan un concurso. Y ese es precisamente uno de los elementos más que discutibles de nuestro sistema político. Pero no este el lugar de debatir esta cuestión con usted. Me consta que el Sr. Santano tiene un nivel de euskera aceptable pero, insisto, la parte en euskera del folleto que han difundido desde su equipo electoral a los ciudadanos de esta ciudad lo firma él (de hecho, sigue un modelo de invitación personalizada) y, por tanto, le toca asumir también sus consecuencias. A mi juicio, ese «error» es un síntoma revelador. Pero entiendo que haya quienes no lo perciban así.
P.S. Yo mismo he cometido un error de escritura en mi mensaje precedente (al querer escribir «desidia») pero me adelanto a las posibles críticas: ni esto es un documento que aspire a llegar a todos los ciudadano ni yo pretendo gobernar en su nombre…
Por cierto, igualmente revelador es su comentario acerca de los rótulos mal escritos en francés que, según cuenta, abundan en los comercios de la ciudad. Me temo que esa analogía no es demasiado afortunada. Se trata, en primer lugar, de establecimientos privados que no representan ni van dirigidos al conjunto de los ciudadanos de Irun. Puede ser que por su falta de pericia consigan alejar a los potenciales clientes franceses pero nada más. El caso del folleto de los socialistas de Irun es distinto porque ello sí aspiran a gobernarnos. Pero, sobre todo, esa analogía es desafortunada (y reveladora) porque no se trata en este caso de un error al escribir en una lengua extranjera (no oficial, aunque importante), como es el francés, sino en una lengua co-oficial en este país. Por último, en ese folleto que ha circulado no hay «un» error sino una cantidad intolerable de errores. Por todo ello, el alcance y las consecuencias de esa enorme chapuza cometida por un equipo que aspira a dirigir los designios de nuestra ciudad no pueden ser comparadas a los ejemplos que usted menciona.
Le agradezco sus respuestas y le comunico que se me ha informado que, en cuanto se han detectado los errores de imprenta del texto en euskera en el «colgador», se han rectificado de inmediato, como hubiera debido ser desde el principio.
Sí me parecería interesante conocer su opinión sobre el «abuso» del inglés en edificios públicos vascos. Hay suficientes opciones en euskera y castellano para poder evitar utilizar un tercer idioma.
Gracias a usted por tomarse tantas molestias. Rectificar ese despropósito no es ningún mérito, sólo falta que no se hubieran molestada en hacerlo. Lo alarmante es el cúmulo de dejadez e ignorancia que permitió que se produjera ese error. Pero, bueno, algún día recibiré las explicaciones del Sr. Santano, también conocido como JAS.
En cuanto a su pregunta acerca de mi opinión sobre lo que usted califica como «abuso» del inglés en edificios públicos vascos, le diré que comparto plenamente su observación. A pesar de que con ello se pretenda abrazar una suerte de cosmopolitismo es, en realidad, la expresión de un aldeanismo cateto y hortera. Por cierto, y dado que por lo que parece tiene usted comunicación directa con el equipo del señor Santano, le podría preguntar de mi parte por qué razón han caído ellos en esa misma moda estúpida que usted denuncia. Me explico: FICOBA es el nombre de un recinto público y que yo sepa sus siglas no están pensadas ni en euskera ni en castellano (salvo que, una vez más, se hubiera cometido un error de analfabeto al escrivir «vasca» con «b»…todo puede suceder en esta ciudad). Las siglas funcionan muy bien sin embargo en francés: «Foire Internationale de la Côte Basque». Paradoja, pues, dado que como usted muy bien dice: «Hay suficientes opciones en euskera y castellano para poder evitar utilizar un tercer idioma»
Atentamente,
Alberto Amostegui